英语考研翻译(英语考研翻译老师推荐)

英语考研翻译(英语考研翻译老师推荐)

英语考研翻译,英语考研翻译老师推荐

戳左上角蓝字“考研外刊阅读”关注我们

每天为您推送一篇考研英语来源期刊双语阅读

每天19:45,外刊君陪你考研

中国高翻团队倾力之作

上期参考译文

尽管法院裁定目前宪法没有规定医生有协助病人自杀的权利,但法院实际上支持流传了几个世纪的一条医疗道德原则——“双重效果”原则,该原则认为,一种行为具有双重效果,即想要治病的良好效果和可以预见的有害效果,如果行动者只想要实现治病的良好效果,那么该行为就是许可的。

每日一句

Nancy Dubler, director of Montefiore Medical Center, contends that the principle will shield doctors who “until now have very, very strongly insisted that they could not give patients sufficient medication to control their pain if that might hasten death.”

词汇突破

  • contend[kənˈtend]

    v. 声称,主张;竞争,争夺;处理,对付

    vt. 主张;为…斗争

  • hasten[ˈheɪsn]

    v. 促进,使加快;急忙进行,赶紧说(或做);赶往(某地)

    vi. 赶快;急忙

结构分析

本句的主语是 Nancy Dubler,后面有一个解释说明它的同位语 director of Montefiore Medical Center,句子的谓语是 contends,that 引导宾语从句,从句的宾语又有一个 who 引导的定语从句修饰 doctors,其中在定语从句中 insisted 后面还有一个宾语从句,if that might hasten death 在这个宾语从句中做条件状语。insist 后面有接虚拟语气和非虚拟语气,前者翻译为“坚持认为,坚持要求”,句型为 insist that sb. should do,其中 that 和 should 可以省略;后者翻译为“坚持说,固执声称”,如:He insisted that he was right 在本句中是后者的意思。

互动

留下小爪印,送你上墙~

请把你的翻译留言讨论吧!

图片来源于 pixabay

转载请标明出处

更多咨询扫码获取

微信号:考研外刊阅读

点击领取1998-2020经济学人杂志PDF,附双语版+词汇

领取30年考研真题

扫上方二维码,然后回复“真题”

• END •

排版/外刊君

图片/来源网络

中国高翻小组

英语考研翻译(英语考研翻译老师推荐)

英语考研翻译(英语考研翻译老师推荐)

想获得更多考研相关资料

京ICP备14027590号