23考研外刊阅读《纽约时报》双语精读版训练-通过这部电影,她想象出一个让老人安乐死的社会
戳左上角蓝字“考研外刊阅读”关注我们
每天为您推送一篇考研英语来源期刊双语阅读
每天18:00,外刊君陪你考研
中国高翻团队倾力之作
全文字数:1365字
阅读时间:15分钟
上期翻译答案
But nature loverswarn ofthe impact this stampede of new campers and hikers has on the natural environment.
但是自然爱好者们警告称,这些蜂拥而至的露营者和背包客已经对自然环境造成了很大的影响。
1.stampede: when a group of people all want to do the same thing at the same time
《本期内容》
双语阅读
The Japanese film director Chie Hayakawa was germinating the idea for a screenplay when she decided totest outher premise on elderly friends of her mother and other acquaintances. Her question: If the government sponsored aeuthanasiaprogram for people 75 and over, would you consent to it? “Most people were very positive about it,” Ms. Hayakawa said. “They didn’t want tobe a burden onother people or their children.”
日本电影导演早川千绘决定用母亲和其他熟识的老年朋友来检验她的一个假设时,酝酿出了一个剧本想法,她的问题是:如果政府出资支持一个75岁以上人士安乐死的项目,你会同意吗?“大多数人对此都持肯定态度,”早川说。“他们不想成为别人或子女的负担。”
To Ms. Hayakawa, the seemingly shocking response was a powerful reflection of Japan’s culture and demographics. In her first feature-length film, “Plan 75,” which won a special distinction at the Cannes Film Festival this month, the government of a near-future Japan promotes quiet institutionalized deaths and group burials for lonely older people, with cheerful salespeople pitching them on the idea as if hawking travel insurance. With a lyrical, understated touch, Ms. Hayakawa has taken on one of the biggest elephants in the room in Japan: the challenges of dealing with the world’s oldest society.
在早川看来,这个看似令人震惊的反馈是对日本文化和人口状况的有力反映。在她获得本月戛纳电影节特别提名奖的首部全长片《75终老计划》中,在不久后的日本,政府针对寡居老人开始推广悄无声息的制度化死亡和群葬,推销员欢快地向他们介绍这种理念,仿佛在兜售某种出行保险。早川以抒情、含蓄的手法,直面日本房间里最大的大象:如何应对世界最年迈社会的挑战。
Close to one-third of the country’s population is 65 or older, and Japan has more centenariansper capita than any other nation. One out of five people over 65 in Japan live alone, and the country has the highest proportion of people suffering fromdementia. With a rapidly declining population, the government faces potential pension shortfalls and questions about how the nation will care for its longest-living citizens.
65岁及以上的老人占日本人口总数近三分之一,按人口比例计算,日本的百岁老人数量居全球首位。在日本65岁以上的老人中,五分之一是独自生活,失智症患者的占比也是全球最高。随着人口的急速减少,政府可能面临养老金不足,以及如何照料这些长寿的国民的问题。
Aging politicians dominate government, and the Japanese media emphasizes rosy stories about happily aging fashiongurusor retail accommodations for older customers. But for Ms. Hayakawa, it was not a stretch to imagine a world in which the oldest citizens wouldbe cast aside ina bureaucratic process — a strain of thought she said could already be found in Japan.
政府由年迈的政客主导,日本媒体重点宣传那些美好的故事:幸福地步入暮年的时尚宗师或为老年顾客准备的零售住宿。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~
Ms. Hayakawa said she did not want to make a film that simply deemed euthanasia right or wrong. “I think what kind of end to a life and what kind of death you want is a very personal decision,” she said. “I don’t think it’s something that is so black or white.”
早川说,她不想拍一部简单地认定安乐死是对是错的电影。“我认为你希望生命如何终结以及希望怎么死去是一个非常个人的决定,”她说。“我不认为这是非黑即白的事情。”
本文节选自:The New York Times(纽约时报)
发布时间:2022.06.20
作者:MOTOKO RICH
原文标题:A Filmmaker Imagines a Japan Where the Elderly Volunteer to Die
词汇积累
1.euthanasia
英 [ˌjuːθəˈneɪziə] 美 [ˌjuːθəˈneɪʒə]
n. 安乐死
2.dementia
英 [dɪˈmenʃə] 美 [dɪˈmenʃə]
n. 痴呆,精神错乱
3.guru
英 [ˈɡʊruː] 美 [ˈɡuːruː]
n. 古鲁(印度教或锡克教的宗教导师或领袖);专家,权威
n. (Guru)(印)古鲁(人名)
词组搭配
1.test out 彻底检验;考验
2.be a burden on 拖累
3.be cast aside in 被抛弃
写作句总结
原句:With a rapidly declining population, the government faces potential pension shortfalls and questions about how the nation will care for its longest-living citizens.
结构:With a rapidly declining XX, the XX faces potential pension shortfalls and questions about how the XX.
例句:With a rapidly declining education levels, young people faces potential unemployment and questions about how they will care for themselves and their parents.
打卡作业
在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~
· END ·
排版/外刊君
图片/来源网络
中国高翻小组
23考研外刊阅读《纽约时报》双语精读版训练-通过这部电影,她想象出一个让老人安乐死的社会