翻译专业考研,翻译专业考研要考哪些科目
翻译专业推荐读物
春华秋实,金风送爽。亲爱的师大外院新生们,我们即将在这个收获的季节相聚樱桃河畔,共同开启人生中最绚烂的新篇章。在启航之前,我们开展“名师荐书”活动,希望可以帮助大家初识专业知识,在阅读中找到专业学习的兴趣,以学术引领“卓越”,树立青春奋斗的人生理想,把握美好的师大学习时光!
本期我们带来的是翻译专业推荐读物~
本科生
《基于语料库的英汉对比与翻译》
《中国古代寓言选(汉英对照)》
《口译实务——交替传译篇》
研究生
《国外翻译理论发展研究》
《实战交传(英汉互译)》
(特推荐给翻硕口译方向新生)
《语料库翻译学理论研究》
领悟阅读之美!
本科生
《基于语料库的英汉对比与翻译》
作者:郭鸿杰,宋丹
出版社:复旦大学出版社
出版时间:2020
推荐人:赵朝永
#推荐理由
本书基于千万词库容的海量数据,采用汉英对比视角,聚焦英汉语言构词、短语、语义、语法、语序、语篇6个层面的多个维度进行对比分析,最终以翻译就落脚点。有助于深入了解英汉语言的系统性差异、翻译的内在机理以及英汉翻译的策略和技巧。因此,本书是一部融合学术性、资料性和应用性为一体的著作。
《中国古代寓言选(汉英对照)》
译者:杨宪益,戴乃迭
出版社:外文出版社
出版时间:2016
推荐人:林元彪
#推荐理由
《中国古代寓言选(汉英对照)》从诸多先秦典籍中编选了许多寓言,同时还收录了后世其他寓言佳作,它们流传广,饱含智慧,对文学创作和语言的发展影响很大。杨宪益的译文别具一格,是我们今天中国文化外译的样本。
《口译实务——交替传译篇》
作者:夏倩
出版社:知识产权出版社
出版时间:2012
推荐人:陈翔
#推荐理由
夏倩编著的《口译实务——交替传译篇》(知识产权出版社)特色:市场上大部分的口译教材只是口译原文和译文的对照,读者所获得的无非是网络或其他口译练习材料的整合。夏倩编著的《口译实务》另辟蹊径,从中西文化入手,对于英汉口译的可行性进行剖析,并将口译训练的三要素:语言、技能和通识逐一展开。大量的案例分析加上细致的评析着墨于口译的学习和口译技能的培养。两大板块的内容让读者循序渐进,搭准口译的脉络。口译的学习和任何新技能的学习异曲同工,需要方法、需要有效练习,当然,更需要一本能够真正引领你走近口译的书。
研究生
《国外翻译理论发展研究》
作者:王东风
出版社:外语教学与研究出版社
出版时间:2021
推荐人:赵朝永
#推荐理由
涵盖早起经验主义、阐释学派、语言学转向时期、文化转向时期和当前大数据技术与认知技术背景下的翻译思想和翻译理论,理论与应用兼顾,具有学术性、前沿性和引领性,有助于学习者系统了解国外翻译理论研究的发展脉络和代表性成果。
《实战交传(英汉互译)》
(特推荐给翻硕口译方向新生)
作者:林超伦
出版社:中国出版集团中译出版社
出版时间:2012
推荐人:陈翔
#推荐理由
林超伦编著的《实战交传(英汉互译)》(中国出版集团中译出版社,附光盘)特色:此书系”中译翻译教材·翻译专业核心课系列教材”之一,分为理念讲解和实战练习两大部分。在理念讲解部分,读者可以了解交传的概念、特征与传译内容,领会”使用笔记”、”四别”(别停下、别露馅、别加快、别拖延)、”三步法”(问、补、扔)、”反映讲者”等交传核心技能,体会采用缺省、传译话面、顺序传译、传达效果、减字增时、跳词组句、译所指而非所言等交传辅助技能,学习口译笔记、百科知识和短时记忆在口译中的应用;实战练习部分提供了30个单元的实战练习,全部原汁原味,取材真实场合,既有国际政治和英中贸易,也有各大行业领域演讲和招商宣讲等,具有鲜明的实战性。
《语料库翻译学理论研究》
作者:黄立波
出版社:外语教学与研究出版社
出版时间:2021
推荐人:赵朝永
#推荐理由
语料库翻译学带来的革命性数据分析手段在翻译学发展过程中具有历史性意义。本书是对国内外语料库翻译学二十多年来理论发展的简要回顾,更是对该领域从研究对象到研究方法、从研究视角到研究课题的系统思考。具有学术性、前沿性和引领性,对于了解语料库翻译学理论研究的发展脉络、方法、前言成果具有重要的参考价值。
来源:翻译系
整理:张曦
排版:邹鑫
审核:江宇靖
声明:除特别注明原创授权转载文章外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有。如有侵权,请后台联系,告知删除,谢谢
合集收藏
备考专辑: & &
语音单词:& & &
新闻英语: & && &
歌曲TED: & & & &
美文故事: & & & &
名字外教: & & & & &
翻译专业考研(翻译专业考研要考哪些科目)