微信关注,获取更多

考研英语出自哪里,考研英语的文章来自哪里




大家好,今天小编来为大家解答考研英语出自哪里这个问题,考研英语的文章来自哪里很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

本文目录

  1. 考研英语阅读出自哪些期刊
  2. 考研英语的阅读一般出自哪里呀
  3. 考研英语试卷中阅读文章都是出自哪里
  4. 考研英语阅读出自哪里
  5. 2015年考研英语分别出自哪儿

一、考研英语阅读出自哪些期刊

从统计来看,完形和新题型两个题型大多选自杂志和网站取材,翻译题型90%取材于英文书籍。阅读理解几乎全部选自英美报刊杂志。

从选取频率上看,仅选自《经济学人》的文章就高达11篇,占18%。其他使用频率比较高的报刊有:《卫报》,《新闻周刊》,《科学美国人》。从选取规律上看,命题人从2013年开始陆续启用新题源,比如之前从未选材过的《卫报》《华盛顿邮报》。

从文章发表时间上看,从2012年开始,选取的题源文章时效性越来越强,选的都是考试当年当年6、7月份发表的文章。

二、考研英语的阅读一般出自哪里呀

1、考研英语阅读理解A部分的四篇文章一般都是来自英美国家一些享有较高声誉的权威报刊杂志,如Newsweek(《新闻周刊》),NowYorkTimes(《纽约时报》),U.S.NewsandWorldReport(《美国新闻与世界报道》),TheEconomist(《经济学家》),Times(《时代周刊》)等等。

2、文章内容既包罗万象又具有相当的时效性,大多涉及当年的热门话题,包括了社会科学、自然科学、人文科学等各个领域。其中,社会科学领域的题材囊括了经济、心理、教育、传播、家庭、人口、交通、环境、能源、法律、体育等各个方面,自然科学则包括了医学、生物、大气、地质、海洋、遗传、空间、信息、工程、农业等,而人文科学包括了语言学、哲学、文化、历史、艺术、文学评论、散文等。

3、从体裁上看,大纲要求考生能够顺利读懂四类文章,分别为议论文、说明文、记叙文和应用文。不过,考研阅读理解的文章大多为说明文或者议论文。正对这两类文章,考生应该有不同的阅读重点和策略。对于说明文来说,最重要的是抓住文章的说明对象、事实和数据;对于议论文来说,最重要的是总结作者的观点和结论、抓住作者的态度,以及作者的观点和态度与其他人的观点和态度之间的关系等等。由历年真题可见,社会科学是考研英语阅读的主要和重点选材,自然科学一直保持在1篇文章左右的分量,人文科学的重要性则有上升的趋势。

三、考研英语试卷中阅读文章都是出自哪里

1、根据数据统计,80%的考研英语阅读来源于《经济学人》、《卫报》、《自然杂志》、《新闻周刊》、《科学美国人》等。偶尔也会在一些书籍中寻找合适的文字做考试素材,但不多见,尤其是这几年已经很难见到。

2、其中社会科学是考研英语阅读的主要和重点选材,自然科学一直保持在 1篇文章左右的分量,人文科学的重要性则有上升的趋势。

3、从体裁上看,大纲要求考生能够顺利读懂四类文章,分别为议论文、说明文、记叙文和应用文。不过,考研阅读理解的文章大多为说明文或者议论文。针对这两类文章,应该有不同的阅读重点和策略。

4、另外在绝大多数情况下,历年真题的文章来源一般控制在过去的5年之内,即倘若2007年参加考研的话,2007年的文章一般来自于2001年到2006年之间的报刊杂志上。

5、但近五年的真题来源有所改变,一般选自过去两年内的杂志,甚至一年内的居多,可见文章的时效性越来越明显,所以阅读的范围也就小了很多。

6、英语阅读真题文章一般字数上控制在450字到550字之间,段落上一般控制在3到6个段落。所以可以把精力主要集中在符合前面字数、段落以及年份的文章来进行复习和阅读,如此一来就把复习的范围大为减少了。

四、考研英语阅读出自哪里

1、根据数据统计,80%的考研英语阅读来源于《经济学人》、《卫报》、《自然杂志》、《新闻周刊》、《科学美国人》等。

2、其中社会科学是考研英语阅读的主要和重点选材,自然科学一直保持在 1篇文章左右的分量,人文科学的重要性则有上升的趋势。

3、硕士研究生教育按照培养目标的不同,分为学术型研究生和专业学位研究生。学术型研究生的培养目标是高层次学术研究型专门人才,专业学位研究生的培养目标是具有扎实理论基础,并适应特定行业或职业实际工作需要的应用型高层次专门人才。具有较强的解决实际问题的能力,能够承担专业技术或管理工作,具有良好的职业素养的高层次应用型专门人才。

4、从2010年开始,全国硕士研究生入学考试的英语试卷分为了英语(一)和英语(二)。

五、2015年考研英语分别出自哪儿

1、文章来源于An Outline of American History,《美国历史纲要》,是一本历史学方面的专著。考研翻译曾经在1999年考过历史学方面的话题,当初考的是历史学科建立方面的争论,关于历史研究方法论的。今年的考题与1999年那篇历史学文章的试题相比,简单太多。但是与2014年考研翻译试题相比,难度倒是上升了不小。

2、Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration-one of the great folk wanderings of history-swept from Europe to America. 46) This movement, impelled(命题人改写为driven) by powerful and diverse(命题人删除了这两个词)motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.

3、47) The United States is the product of two principal forces-the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these distinctly European cultural(命题人删除了这三个词)traits. Of necessity, colonial America was a projection of Europe. Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world. 48) But, inevitably,(命题人删掉了这个词) the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes. These changes were gradual and at first scarcely visible. But the result was a new social pattern which, although it resembled European society in many ways, had a character that was distinctly American.

4、49)The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the fifteenth- and sixteenth-century explorations of North America. In the meantime, thriving Spanish colonies had been established in Mexico, the West Indies, and South America. These travelers to North America came in small, unmercifully overcrowded craft. During their six- to twelve-week voyage, they subsisted on meager rations. Many of the ships were lost in storms, many passengers died of disease, and infants rarely survived the journey. Sometimes tempests blew the vessels far off their course, and often calm brought interminable delay.

5、To the anxious travelers the sight of the American shore brought almost inexpressible relief. Said one chronicler,”The air at twelve leagues' distance smelt as sweet as a new-blown garden.” The colonists' first glimpse of the new land was a vista of dense woods. 50)The virgin forest with its profusion(命题人把这个词改为richness) and variety of trees was a veritable(命题人把这个词改为real) treasure-house which extended over 1,300 miles from Maine in the north to Georgia(命题人把这个部分改为:from Maine all the way down to Georgia) in the south. Here was abundant fuel and lumber. Here was the raw material of houses and furniture, ships and potash, dyes and naval stores.

考研英语出自哪里的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于考研英语的文章来自哪里、考研英语出自哪里的信息别忘了在本站进行查找哦。

未经允许不得转载:一起考研网 » 考研英语出自哪里,考研英语的文章来自哪里

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏